- 相關推薦
狼發(fā)表議論的句子
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳.
解答:
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了.
狼雖然貪婪兇惡,狡詐陰險,擔憂十分愚蠢,在有智慧和勇敢精神的人類面前,終究難逃滅亡的命運.對待像狼一樣的黑暗勢力,不能妥協退讓,要敢于斗爭,善于斗爭,才能取得勝利.;不要被貌似兇惡的事物嚇到,要透過現象看本質;不論是狼或人,只要貪婪狡猾,貪圖利益,終將滅亡,;我們應該學習屠戶勇敢的精神.
狼無論多么貪婪,狡詐,在機智勇敢的人的面前終究會失敗的.對待像狼一樣的惡人,惡勢力,不要存在幻想,不要妥協退讓,要敢于斗爭,善于斗爭,這樣才會取得最后的勝利.
做人不能貪得無厭,面對困境要隨機應變,不能被假象迷惑,要保持清醒
附
原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。[2] 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
原文注釋
屠:宰殺牲畜。這里指屠戶,宰殺牲畜賣肉的人。
止:通“只”,只。
綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。甚,很
投以骨:就是“以骨投之”,把骨頭丟給狼。以,把
從:跟從,跟隨。
矣:語氣詞,相當于“了”。
兩狼之并驅如故:兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。
窘(jiǒng):困窘,處境危急,緊張為難。
恐:恐怕,擔心。
敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
顧:回頭看,這里指往旁邊看。
積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上。蔽,遮蔽。
乃:于是,就。
弛:放松,這里指卸下。
眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝著(屠戶)。眈眈,注視的樣子。
少(shǎo)時:一會兒。
徑去:徑直走開。
犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。
久之:很久。之,助詞,調節(jié)音節(jié),沒有實在意義。
瞑(míng):閉眼。
意暇甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇,空閑。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在其中打洞。洞。這里作動詞。
隧:這里作動詞,鉆洞的意思。
尻(kāo):屁股。
自:從。
股:大腿
假寐(mèi):假裝睡覺。 寐:睡覺。
蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。
頃刻:一會兒。
亦:也。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少埃變詐,作假、欺騙。幾何,多少,這里是“能有多少”的意思。哉,語氣詞,相當于“氨。
止增笑耳:只給人增加笑料罷了。[2]
原文譯文
一個屠戶傍晚回來,擔子里的肉已經賣完了,只剩下骨頭。屠戶半路上遇到兩只狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠戶感到形勢窘迫,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭就停止了,另一只狼仍然跟從。屠戶再次扔骨頭,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨頭已經扔光了,可是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶感到處境危急,擔心前面后面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發(fā)現田野中有個麥場,麥場的主人把柴草堆積在里面,覆蓋成小山似的。屠戶于是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開,轉身看柴草堆后面,另一只狼正在,想要從柴草堆中打洞來從后面攻擊屠戶。狼的身體已經鉆進去一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍掉了狼的后腿,這只狼也被殺死了。他才明白前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?只是增加笑料罷了。
原文節(jié)奏劃分
一屠/晚歸,擔中/肉盡,止有/剩骨。途中/兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投/以骨。一狼/得骨止,一狼/仍從。復/投之,后狼止/而前狼/又至。骨/已盡矣,而/兩狼之并驅/如故。
屠大窘,恐/前后受其敵。顧/野/有麥場,場主/積薪其中,苫蔽成丘。屠乃/奔倚其下,弛擔/持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼/徑去,其一/犬坐于前。久之,目/似瞑,意/暇甚。屠暴起,以刀/劈狼首,又/數刀斃之。方欲行,轉視/積薪后,一狼/洞其中,意將/隧入/以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠/自后/斷其股,亦斃之。乃悟/前狼假寐,蓋以誘敵。
狼/亦黠矣,而/頃刻兩斃,禽獸/之變詐/幾何哉?止增笑耳[3] 。2016年人教版
一屠1晚歸,擔中肉盡,止2有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠3。
屠懼,投以骨4。一狼得骨止,一狼仍從5。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故6。
屠大窘7,恐前后受其敵8。顧9野有麥場,場主積薪10其中,苫蔽成丘11。屠乃奔倚其下,弛12擔持刀。狼不敢前,眈眈相向13。[2]
少時14,一狼徑去15,其一犬坐于前16。久之17,目似瞑18,意暇甚19。屠暴20起,以刀劈狼首,又數刀斃21之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中22,意將隧23入以攻其后也。身已半入,止露尻24尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐25,蓋26以誘敵。
狼亦黠27矣,而頃刻28兩斃,禽獸之變詐幾何哉29?止增笑耳30。
2016年人教版注釋
1〔屠〕這里指屠戶,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2〔止〕通“只”。
3〔綴(zhuì)行甚遠〕緊跟著走了很遠。綴,連接,這里是緊跟的意思。
4〔投以骨〕就是“以骨投之”。
5〔從〕跟從。
6〔兩狼之并驅如故〕兩只狼像原來一樣一起追趕。并,一起。故,舊、原來。
7〔窘(jiǒng)〕困窘,處境危急。
8〔敵〕敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。9〔顧〕回頭看,這里指往旁邊看。
10〔苫(shàn)蔽成丘〕覆蓋成小山似的。苫蔽,覆蓋、遮蔽。
11〔弛(chí)〕放松,這里指卸下。
12〔眈眈(dāndān)相向〕瞪眼朝著屠戶。眈眈,注視的樣子。
13〔少(shǎo)時〕一會兒。
14〔徑去〕徑直走開。
15〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。
16〔久之〕過了一會兒。17〔瞑(míng)〕閉眼。
18〔意暇甚〕神情很悠閑。意,這里指神情、態(tài)度。暇,空閑。
19〔暴〕突然。
20〔斃〕殺死。
21〔洞其中〕在其中打洞。洞,打洞。其,指柴草堆。
22〔隧〕指從柴草堆中打洞。
23〔尻(kāo)〕屁股。
24〔假寐(mèi)〕假裝睡覺。寐,睡覺。
25〔蓋〕承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。
26〔黠(xiá)〕狡猾。
27〔頃(qǐng)刻〕一會兒。
28〔禽獸之變詐幾何哉〕禽獸的欺騙手段能有多少埃變詐,作假、欺騙。幾何,多少,這里是能有幾何的意思。
29〔止增笑耳〕只是增加笑料罷了。
啟示
關于狼的啟示:壞人的狡猾手段有很多,所以我們要鍛煉出一雙慧眼
關于屠夫的啟示:遇到像狼一樣狡猾的壞人,我們要像屠夫一樣敢于斗爭,善于斗爭。
點評
本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢鎮(zhèn)定和狼的狡猾貪婪,這是故事的高-潮和結局!耙焕菑饺ァ保碛袌D謀;“犬坐于前”(這里的“犬”是名詞活用作狀語,像狗一樣),牽制屠戶,更見出狼的狡詐!澳克祁,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和!氨┢稹、“刀劈”、“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立斷敢于斗爭,取得了一半的勝利。到這兒并未讓人松口氣!稗D視積薪后”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺!耙焕嵌雌渲小苯K將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明斗爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。
層次
第一段寫遇狼,第二段寫懼狼,第三段寫御狼,第四段寫殺狼。
【狼發(fā)表議論的句子】相關文章:
關于狼的句子01-13
狼05-01
受騙的狼-續(xù)《狼和小羊》04-30
《狼》教案01-31
狼的風波04-27
夜狼04-29
狼星04-29
訐狼04-29
北極狼04-29
狼蛛04-29