- 相關(guān)推薦
翻譯的異質(zhì)與同構(gòu)
文化異質(zhì)性在"后"學時代得到充分張揚,而文化固有的同構(gòu)性在全球化和多元文化語境下也得到凸顯.過度彰顯文化異質(zhì)性的譯文因其在譯入語環(huán)境中的詮釋困難導致無效翻譯;而過度宣揚同構(gòu)性的譯文因其對于譯入語環(huán)境異質(zhì)性的考慮不充分,盲目追尋忠實于原著的神話而演變成"改寫".原語文化與譯語文化、原作與譯作是差異下的平等補充的關(guān)系,譯文應充分考慮文化的同構(gòu)異質(zhì)性,在與原作、原語環(huán)境的同構(gòu)基礎(chǔ)上宣揚文化的異質(zhì)性.
作 者: 陳蘇娟 作者單位: 四川外語學院,重慶,400031 刊 名: 重慶工學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING INSTITUTE OF TECHNOLOGY 年,卷(期): 2008 22(1) 分類號: H315 關(guān)鍵詞: 文化 異質(zhì)同構(gòu) 它者 平等補充【翻譯的異質(zhì)與同構(gòu)】相關(guān)文章:
異質(zhì)組合與語言張力04-28
荀子禮樂同構(gòu)論04-28
孔老同構(gòu)說04-26
社會系統(tǒng)及其同構(gòu)律04-26
滲濾液的同質(zhì)與異質(zhì)回灌技術(shù)04-28
AlGaN/GaN異質(zhì)結(jié)構(gòu)中的極化工程04-26
克隆植物分株在異質(zhì)環(huán)境中的分布04-27
倡議書-百名譯者研究者與出版者共同構(gòu)建和諧翻譯環(huán)境,提高翻譯質(zhì)量的倡議和呼吁04-29
Fuzzy粗糙半群的Fuzzy粗糙同態(tài)與同構(gòu)04-29
有限線性空間的線傳遞自同構(gòu)群04-26