- 相關(guān)推薦
中國(guó)古典詩(shī)詞中文化意象之翻譯
意象是詩(shī)歌的靈魂.具體物象的運(yùn)用是詩(shī)人達(dá)到其以詩(shī)傳情之目的所常用之手段.由于意象所蘊(yùn)含之民族獨(dú)特性,或許目的語(yǔ)中存在其對(duì)應(yīng)物,然則翻譯實(shí)踐中卻很難實(shí)現(xiàn)其真正對(duì)等.本文著重援引中國(guó)古詩(shī)英譯的一些譯例對(duì)古詩(shī)英譯中就此問(wèn)題進(jìn)行客觀的分析探討,以期對(duì)文學(xué)翻譯初習(xí)和愛(ài)好者有所啟示思考并予以共勉.
陳凱華,CHEN Kai-hua(長(zhǎng)江大學(xué),外語(yǔ)學(xué)院,湖北荊州,434023)
刊 名: 沙洋師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF SHAYANG TEACHERS COLLEGE 年,卷(期): 2008 9(2) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 文化意象 直譯 意譯 古詩(shī)英譯【中國(guó)古典詩(shī)詞中文化意象之翻譯】相關(guān)文章:
古典詩(shī)詞意象與意境鑒賞教案04-25
電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換04-28
語(yǔ)際翻譯中文化意象的取代、轉(zhuǎn)換與視界融合04-27
古典詩(shī)詞鑒賞之白居易篇05-12
淺析英漢互譯中文化意象的傳遞04-27
古典詩(shī)歌意象與意境鑒賞復(fù)習(xí)教案04-25
論中國(guó)古典和諧美之儒道差異04-27
文化意象的翻譯及平等交流04-27
古典詩(shī)詞網(wǎng)名11-28