- 相關(guān)推薦
典籍文本中美學(xué)層面的損失與補(bǔ)償-兼評(píng)《論語(yǔ)》英譯的補(bǔ)償技巧
由于語(yǔ)言表達(dá)形式和歷史文化的差異,為了保證信息內(nèi)容的完整傳遞,在翻譯過(guò)程中很容易導(dǎo)致一些中國(guó)典籍作品在聲文、辭氣、行文等審美效果方面的損失.補(bǔ)償是確保中國(guó)典籍譯品完整傳達(dá)語(yǔ)言形式本身所承載的信息內(nèi)容和語(yǔ)言形式生成的外在美感的必由之路.文章分析了<論語(yǔ)>簡(jiǎn)潔明快,奇偶相生,文情并茂的美學(xué)特征,通過(guò)對(duì)比分析兩個(gè)<論語(yǔ)>英譯版本的部分例句,證明合適有效的補(bǔ)償方法在典籍英譯時(shí)能在不損內(nèi)容的前提下盡可能地保留美學(xué)特征,在最大程度上做到與原文對(duì)等.其補(bǔ)償法有補(bǔ)償遷移、整體補(bǔ)償、增益補(bǔ)償、文內(nèi)外注釋等.
【典籍文本中美學(xué)層面的損失與補(bǔ)償-兼評(píng)《論語(yǔ)》英譯的補(bǔ)償技巧】相關(guān)文章:
完善太湖流域生態(tài)補(bǔ)償機(jī)制,保護(hù)太湖山水資源-兼評(píng)《江蘇省環(huán)境資源區(qū)域補(bǔ)償辦法》04-26
從《尚書》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
生態(tài)補(bǔ)償概念界定中需澄清的問(wèn)題04-26
美學(xué)后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向的主題化闡釋--評(píng)《后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向中的美學(xué)》04-27
獨(dú)辟蹊徑的美學(xué)探索--評(píng)《生態(tài)美學(xué)》04-26
補(bǔ)償申請(qǐng)書09-01
試論生態(tài)補(bǔ)償?shù)膬?nèi)涵04-27
自卑感與補(bǔ)償04-27