- 相關(guān)推薦
《晉書(shū)·范寧傳》原文及翻譯
晉書(shū)
原文:
范寧字武子。少篤學(xué),多所通覽。簡(jiǎn)文帝為相,將辟之,為桓溫所諷,遂寢不行。故終溫之世,兄弟無(wú)在列位者。時(shí)以浮虛相扇,儒雅日替,寧以為其源始于王弼、何晏,二人之罪深于桀紂。乃著論日“王何叨海內(nèi)之浮譽(yù),資膏粱之傲誕,畫(huà)螭魅以為巧,扇無(wú)檢以為俗。鄭聲之亂樂(lè),利口之覆邦,信矣哉!”寧崇儒抑俗,率皆如此。溫薨之后,始解褐為余杭令,在縣興學(xué)校,養(yǎng)生徒,潔己修禮,志行之士莫不宗之。期年之后,風(fēng)化大行。自中興已來(lái),崇學(xué)敦教,未有如寧者也。征拜中書(shū)侍郎。在職多所獻(xiàn)替,有益政道。孝武帝雅好文學(xué),甚被親愛(ài),朝廷疑議,輒諮訪之。寧指斥朝士,直言無(wú)諱。王國(guó)寶,寧之甥也,以諂媚事會(huì)稽王道子,懼為寧所不容,刀相驅(qū)扇,因被疏隔。求補(bǔ)豫章太守,帝曰:“豫章不宜太守,何急以身試死邪?”寧不信卜占,固請(qǐng)行。寧在郡又大設(shè)庠序,遣人往交州采磬石,以供學(xué)用,改革舊制,不拘常憲。遠(yuǎn)近至者千余人,資給眾費(fèi),一出私祿。并取郡四姓子弟,皆充學(xué)生,課讀五經(jīng)。又起學(xué)臺(tái),功用彌廣。江州刺史王凝之上言曰:“豫章郡居此州之半。太守臣寧入?yún)C(jī)省,出宰名郡,而肆其奢濁,所為狼藉。郡城先有六門(mén),寧悉改作重樓,復(fù)更開(kāi)二門(mén),合前為八。私立下舍七所……愿出臣表下太常,議之禮典。”詔曰:“漢宣云:可與共治天下者,良二千石也!若范寧果如凝之所表者,豈可復(fù)宰郡乎!”以此抵罪。子泰時(shí)為天門(mén)太守,棄官稱(chēng)訴。帝以寧所務(wù)惟學(xué),事久不判。會(huì)赦,免。既免官,家于丹陽(yáng),猶勤經(jīng)學(xué),終年不輟。年六十三,卒于家。初寧以春秋谷梁氏未有善釋遂沈思積年為之集解其義精審為世所重既而徐邈復(fù)為之注世亦稱(chēng)之
。ü(jié)選自《(晉書(shū)范寧傳》,有刪節(jié))
譯文:
范寧字武子。從小就專(zhuān)心好學(xué),博覽群書(shū)。簡(jiǎn)文帝做丞相時(shí),想要征辟范寧做屬官,被桓溫勸阻,于是這件事就被擱置不辦了。所以在桓溫在世期間,范寧兄弟沒(méi)有一個(gè)在朝廷做官的。當(dāng)時(shí)的人競(jìng)相宣揚(yáng)清談虛無(wú)的玄理,儒學(xué)影響日益衰頹,范寧認(rèn)為這種風(fēng)氣開(kāi)始于王弼、何晏,王、何兩人的罪過(guò)超過(guò)了桀與紂。(范寧)于是撰文說(shuō)“王何兩人貪圖天下人都贊美的虛名,憑借富貴人家的傲慢與荒誕,畫(huà)魑魅來(lái)夸耀自己的機(jī)巧,鼓動(dòng)天下人把不遵禮法作為習(xí)俗。鄭國(guó)音樂(lè)擾亂了純正的音樂(lè),善于詭辯的言論顛覆國(guó)家,確實(shí)有這樣的事情!”范寧崇尚儒學(xué)貶抑玄學(xué),大都像這樣;笢厮篮,(范寧)才走入仕途,擔(dān)任余杭縣令。范寧擔(dān)任余杭縣令期間,興辦學(xué)校,教育學(xué)生,廉潔立身、躬行禮法,崇尚儒學(xué)的人沒(méi)有不尊崇他的。過(guò)了一年,余杭的風(fēng)俗教化大為改觀。自從中興以來(lái),崇尚儒學(xué)、重視教化,沒(méi)有比得過(guò)范寧的人。
后來(lái)朝廷征召他,授予他中書(shū)侍郎的職位。范寧在中書(shū)侍郎任上,提出了很多有好的建議并否定了很多不好建議,對(duì)國(guó)家政治很有幫助。孝武帝非常喜歡文化學(xué)術(shù),(范寧)很被孝武帝親近喜愛(ài),朝廷有疑難事情的時(shí)候,(孝武帝)就向范寧咨詢(xún)。范寧指摘朝廷大臣的缺點(diǎn)錯(cuò)誤,都直接了當(dāng)?shù)卣f(shuō),沒(méi)有任何避諱。王國(guó)寶是范寧的外甥,因?yàn)榘徒Y(jié)會(huì)稽王司馬道子,害怕不被范寧所容忍,就挑撥范寧和皇帝的關(guān)系,范寧因此被皇帝疏遠(yuǎn)。范寧請(qǐng)求補(bǔ)任豫章太守,皇帝說(shuō):“你不適合擔(dān)任豫章太守,為什么急著去親自體驗(yàn)死亡呢?”范寧不相信占卜,堅(jiān)持請(qǐng)求去補(bǔ)任豫章太守。范寧在豫章又大興學(xué)校,派人到交州購(gòu)買(mǎi)磬石以供修建學(xué)校所用,并改革舊有的制度,不拘泥于常規(guī)。從遠(yuǎn)近各地來(lái)豫章求學(xué)的有一千多人,這些人的耗費(fèi)全都出于范寧的私人俸祿。范寧又將本郡的四姓子弟全都召集到學(xué)校來(lái)做學(xué)生,督促他們讀《五經(jīng)》。范寧又修筑學(xué)臺(tái),學(xué)校的功能更加齊備。
江州刺史王凝之向朝廷彈劾范寧,說(shuō)“豫章郡占了江州的一半。豫章太守范寧在朝廷做官參與機(jī)要,在地方做官擔(dān)任大郡的長(zhǎng)官(可見(jiàn)朝廷對(duì)范寧的信任),但是范寧卻無(wú)所顧忌地做奢侈污濁之事,所作所為不合法度?こ窍扔辛情T(mén),范寧全部改建成層樓,又修建兩座城門(mén),加上以前的城門(mén),豫章郡現(xiàn)在一種有八座城門(mén)。范寧還建造了七所私宅……希望將臣的這份奏章下發(fā)給太常寺討論,按照禮法將范寧判罪。”皇帝下詔說(shuō),“漢宣帝說(shuō),‘可與之共同管理天下的,是優(yōu)秀的郡守’,如果范寧真的像王凝之奏章中所說(shuō)的那樣,怎么還可以繼續(xù)擔(dān)任郡長(zhǎng)官呢!”范寧因此被判罪接受懲處。范寧的兒子范泰當(dāng)時(shí)為天門(mén)太守,棄官(為范寧)申訴;实壅J(rèn)為范寧所致力的只有儒學(xué),這件事拖延了很久都沒(méi)有判決。(后來(lái))恰好碰上大赦,范寧就沒(méi)有被判罪。范寧免官之后,定居在丹陽(yáng),仍然勤于經(jīng)學(xué),一年從頭到尾毫不懈怠。范寧六十三歲時(shí),在家中去世。當(dāng)初,范寧因?yàn)椤洞呵锕攘簜鳌窙](méi)有好的注本,于是深入思考多年,為《春秋谷梁傳》做了《集解》!洞呵锕攘簜骷狻愤@部書(shū)義理精密詳實(shí),被天下人看重。不久徐邈又為《春秋谷梁傳》做注,世人也很稱(chēng)贊。
【《晉書(shū)·范寧傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
察傳原文及翻譯07-20
察傳原文及翻譯04-08
傳是樓記原文及翻譯03-04
讀孟嘗君傳原文及翻譯04-20
《史記·郭解傳》原文及翻譯04-17
(精選)五柳先生傳原文及翻譯09-02
《伶官傳序》原文與翻譯12-17
《史記·季布傳》原文及翻譯02-28
《史記·張儀傳》原文及翻譯03-15