- 《莊周家貧》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《莊周家貧》原文及翻譯(精選)
《莊周家貧》原文及翻譯1
原文:
莊周家貧,故往貸粟①于監(jiān)河侯。監(jiān)河侯曰:“諾!我將得邑金②將貸子三百金可乎?”莊周忿然作色③曰:“周昨來(lái),有中道④而呼。周顧視,車轍中有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:‘鮒魚(yú)來(lái),子何為者耶?’對(duì)曰:‘我東海之波臣⑤也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:‘諾!我且南游吳、越之王,激⑥西江之水而迎子,可乎?’鮒魚(yú)忿然作色曰:‘吾失吾常與⑦,我無(wú)所處⑧。吾得斗升之水然⑨活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆!’”
。ㄟx自《莊子·外物》)
、儋J粟:借糧。②邑金:封地交納的租稅。③忿然作色:生氣而變了臉色。④中道:道路中間。⑤波臣:水里的小人物。⑥激:引。⑦吾失吾常與:我失去曾經(jīng)作伴的
譯文:
莊周家里窮困,因此到監(jiān)河侯那里去借糧。監(jiān)河侯答應(yīng)說(shuō):“好的'。我將要收到封地上的租稅,我打算收到后借給你三百金,可以嗎?”莊周氣得變了臉色,說(shuō):“我昨天來(lái)的時(shí)候,聽(tīng)到路中間有呼救聲。我回頭一看,原來(lái)車轍中有條鮒魚(yú)困在那里。我問(wèn)它說(shuō):‘鮒魚(yú),你(在這)做什么呀?’它回答:‘我是東海水族的臣民,你有一升半斗的水救活我嗎?’我說(shuō):‘好的。我將要到南方去游說(shuō)吳國(guó)和越國(guó)的國(guó)王,引過(guò)西江的水來(lái)迎接你(回東海)好嗎?’鮒魚(yú)氣得變了臉色,說(shuō):‘我失去曾經(jīng)做伴的(水),我沒(méi)有安身之地。(現(xiàn)在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。你卻說(shuō)出這樣的話來(lái),還不如早一點(diǎn)到干魚(yú)市場(chǎng)來(lái)找我!”
《莊周家貧》原文及翻譯2
莊周家貧⑴
莊周⑵家貧,故往貸粟⑶于監(jiān)河侯⑷。監(jiān)河侯曰:諾。我將得邑金⑸,將貸子三百金,可乎?莊周忿然作色⑹,曰:周昨來(lái),有中道而呼者,周顧視車轍中,有鮒魚(yú)⑺焉⑻,周問(wèn)之曰:鮒魚(yú),來(lái)!子何為者邪?對(duì)曰:我東海之波臣⑼也。君豈有斗升之水而活我⑽哉?周曰:諾!我且南游⑾吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?,鮒魚(yú)忿然作色,曰:吾失我常與,我無(wú)所處,吾得斗升之水,然活耳,若乃言此,曾⑿不如早索我于枯魚(yú)之肆⒀
注釋
⑴選自《莊子·外物》。
⑵莊周:即莊子。
、琴J栗:借糧貸,借貨,此指借入。栗,谷子,泛指糧食。
⑷監(jiān)河侯:官名。
、梢亟穑悍獾氐淖舛。邑,城市,亦為縣的別稱。
、史奕蛔魃簹獾米兞四樕,同憤。忿然,生氣發(fā)怒的'樣子。
、缩V魚(yú):鯽魚(yú)。
、萄桑河诖。
、筒ǔ迹核逯械某济。此為鮒魚(yú)自稱。
、位钗遥菏刮一睿箘(dòng)用法。意思是救活我。⑾游:游說(shuō)。⑿曾:就。⒀肆:鋪?zhàn)印?/p>
翻譯
莊周家里窮困,因此到監(jiān)河侯那里去借糧。監(jiān)河侯答應(yīng)說(shuō):好的。我將要收到封地上的租稅,我打算收到后借給你三百金,可以嗎?莊周(一聽(tīng))氣憤得變了臉色,說(shuō):我昨天來(lái)的時(shí)候,聽(tīng)到大路當(dāng)中有呼救聲,回頭一看,原來(lái)車轍中有條鯽魚(yú)困在那里,我問(wèn)它說(shuō):鯽魚(yú),過(guò)來(lái)!你(在這)做什么呀?它回答說(shuō):我是東海水族中的臣民,您可有一升半斗的水救活我嗎?我說(shuō):好的。我將要到南方去游說(shuō)吳國(guó)和越國(guó)的國(guó)王,引過(guò)西江的水來(lái)迎接你(回東海)好嗎?鯽魚(yú)氣得變了臉色,說(shuō):我離開(kāi)住慣了的地方,就無(wú)法生存。(現(xiàn)在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。您卻說(shuō)這些(沒(méi)有用處的話),還不如趁早到干魚(yú)鋪?zhàn)永锶フ椅夷?
【《莊周家貧》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《莊周家貧》原文及翻譯12-21
對(duì)酒原文及翻譯12-19
詠史原文翻譯09-28
月夜原文及翻譯05-30
夏日原文翻譯02-26
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及翻譯02-06
《江漢》原文翻譯02-28
對(duì)雨原文及翻譯04-24
端午原文及翻譯02-28