- 相關推薦
水仙花的翻譯及原文
水仙花的翻譯及原文1
別水仙花說 (明)張大復
①每冬初,必購一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設一靜幾病榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長風烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥①,旦起相視,更相憐也。
、陬櫽菝廊巳~不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁,白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風,宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱②而不定,絪缊③而自如。
、弁痈ソ,一枝流落他所,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
【注釋】①筥(jǔ):盛器籠。 ②浮昱:浮光溢彩。 ③絪缊(yīn yūn):同“氤氳”。形容香氣四溢。
翻譯:
解析
《別水仙花說》明顯表現(xiàn)了生命意識,生活是生活的'基礎。在《別水仙花說》里,作者張大復首先表現(xiàn)自己對水仙的真摯感情,真可謂是童心未泯、憨態(tài)可掬:
每冬初,必購一本著齋中,輒低回留之不忍去。今年練水李子遺我數(shù)莖,花繁葉碩,特設一靜幾病魔榻上,同臥坐者幾兩月。一夕,長風烈烈,雁聲嘹嘹,兩足如臥冰上,亟起視之,裊然相視而笑,心憐之,因移置帷中,讓以茶筥,旦起相視,更相憐也。
活脫脫地將濃郁的生活情趣傳染給每位讀者。當然,作者對水仙偏愛的情緒,是他在生活里對諸種花草進行比較并對水仙特性有深刻認識的必然結果,他說:
顧虞美人葉不敵花,斷腸草不耐秋冷,夫至于水仙花無上矣。葉如劍,莖如蘭,房如黃冠,根如夜合。綠如芭蕉,然沉郁;白如輕羅,然芬澤;香如臘梅而溫,如芙蓉而冽。宜冉冉風,宜溶溶月,宜睡室,宜凈榻,宜詠,宜觴,亭亭葉表,森森華外,其神浮昱而不定,綑缊而自如。
這是一篇情文并茂的水仙禮贊。一旦水仙離別而去,哪怕只有一枝也令作者悲愴萬分:
今童子弗戒,一枝流落他所,至今為恨。距李子之相遺,今五十日矣,而色澤黯然,神情愴悴,予心悲焉,煮茶而送之。夫水之于五行,最無滓矣,又加仙焉,不亦是乎!
小品《別水仙花說》描寫對象雖然是水仙,但維系著作者的喜怒哀樂,體現(xiàn)著作者的生命意識,這是一種生活觀。
水仙花的翻譯及原文2
水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時:春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。
水仙以秣陵①為最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之鄉(xiāng)也。記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質②盡,迨③水仙開時,索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:“請已之,一年不看此花,亦非怪事!庇柙唬骸叭暧麏Z吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。且予自他鄉(xiāng)冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異于不反金陵,仍在他鄉(xiāng)卒歲乎?”家人不能止,聽予質簪珥④購之。
譯文
水仙這種花,是我的命。我有四條命,各自存在于一年的一個時節(jié):春天以水仙、蘭花為命,夏天以蓮花為命,秋天以秋海棠為命,冬天以蠟梅為命。如果沒有這四種花,也就沒有我這條命了,如果哪一季缺了這一種花,那就等于奪去了我這一季的`命。
水仙花數(shù)南京的最好了,我之所以把家安在南京,并不是為了在南京安家,而是為了在水仙的故鄉(xiāng)安家。記得丙午年的春天,當時窮困潦倒,無富余錢財過年,等到水仙花開的時候,沒錢購買。家人說我要自己克制,一年不看水仙花也沒什么可奇怪的。我說:難道你們是要奪去我性命么?我寧可少掉一年的壽命,也不想一個季節(jié)沒有花的陪伴。況且我從他鄉(xiāng)冒著大雪回到南京,就是為了看這水仙花。如果看不到,豈不是不如不回來南京,就呆在他鄉(xiāng)過年算了?家人勸不過我,給了我玉飾去換水仙花了。
作者簡介
李漁(1611-1680),初名仙侶,后改名漁,字謫凡,號笠翁。漢族,浙江金華人。明末清初文學家、戲曲家。18歲補博士弟子員,在明代中過秀才,入清后無意仕進,從事著述和指導戲劇演出。后居于南京,把居所命名為“芥子園”,并開設書鋪,編刻圖籍,廣交達官貴人、文壇名流。著有《凰求鳳》、《玉搔頭》等戲劇,《肉蒲團》、《覺世名言十二樓》、《無聲戲》、《連城壁》等小說,與《閑情偶寄》等書。
水仙花的翻譯及原文3
《花犯·水仙花》
楚江湄,湘娥乍見,無言灑清淚,淡然春意?摘氁袞|風,芳思誰寄?凌波路冷秋無際。香云隨步起。謾記得、漢宮仙掌,亭亭明月底。
冰弦寫怨更多情,騷人恨,枉賦芳蘭幽芷。春思遠,誰嘆賞,國香風味?相將共,歲寒伴侶,小窗靜,沉煙熏翠袂。幽夢,涓涓清露,一枝燈影里。
「前言」
《花犯·水仙花》是宋代詞人周密的作品,是一首詠物詞。詞人借詠水仙花表現(xiàn)自己高潔的情操,上片融神話傳說寫水仙不同凡艷的清姿與高潔的人品,下片抒寫對水仙的悼惜之情及贊美水仙耐寒的品性,寄寓著詞人自己的主體人格。
「注釋」
、呕ǚ福涸~牌名。周邦彥自度曲。“犯”:意為“犯調(diào)”,是將不同的空調(diào)聲律合成一曲,使音樂更為豐富。
⑵楚江,楚地之江河,此處應指湘江。
⑶湄:河岸,水與草交接的地方。
、认娑穑合嫠裣驽,舜二妃娥皇、女英 。相傳二妃沒于湘水 ,遂為湘水之神。此處喻水仙花。
、烧б姡汉鋈豢匆姡幻鸵灰。
⑹芳思:美好的情思。
、肆璨ǎ罕局钙鸱牟ɡ,多形容女子走路時步履輕盈。
⑻謾:徒,空。
、蜐h宮仙掌:漢武帝劉徹曾在建章宮前造神明臺,上鑄銅柱、銅仙人,手托承露盤以儲甘露。
、瓮ねぃ褐绷⒌臉幼;獨立的樣子。
、媳 :指箏 !堕L生殿·舞盤》;“冰弦玉柱聲嘹亮,鸞笙眾管音飄蕩 。”此處喻水仙。
⑿騷人:指屈原,其有《離騷》贊蘭芷芬芳。后亦泛指詩人,文人。
、衍疲翰荼局参铮_白花,有香氣。
、覈悖褐笜O香的花,一般指蘭、梅等。亦用于贊揚人的品德黃庭堅《次韻中玉水仙花》:“可惜國香天不管,隨緣流落小民家”。此指水仙。
、託q寒:指歲寒三友,指松、竹、梅三種植物。因這三種植物在寒冬時節(jié)仍可保持頑強的生命力而得名,是中國傳統(tǒng)文化中高尚人格的象征,也借以比喻忠貞的友誼。
、猿翢煟褐更c燃的沉香。
⒄翠袂:喻水仙葉。
、钟膲簦弘[約的夢境。
⒆涓涓:細水緩流的樣子。
「翻譯」
那清秀的水仙花高潔無比,仿佛是楚江江畔滿含幽怨的湘妃,她默默無言灑下清淚點點,透出春意清新淡然。獨自空倚春風,滿懷心序芳情向誰托寄?又踏著水波盈盈走來,一路上秋色凄冷,茫茫無邊。隨著她那輕盈的步履,升騰起香云香氣。我還依稀記得,她正像捧著承露盤的金銅仙女,在明月下亭亭玉立。
我仿佛聽到她彈奏起琴瑟冰弦,更多情地抒寫著心中的哀怨,屈原抒發(fā)牢騷怨恨,徒勞地將芳香的蘭草幽潔的白芷歌嘆,竟忽略了多情的水仙。水仙含著悠遠的春意芳意,誰來欣賞嘆惜這天姿國色的風味?我將把水仙作為歲寒之友結成友伴。小窗兒明凈,沉水香縷縷輕煙將她的翠袖熏染。從幽迷的夢境中醒來,只見一枝水仙沾著點點清露,獨自立在燈影里。那情味,更令人意遠神迷。
「賞析」
《花犯·水仙花》是一首詠物詞。它所吟詠的是水仙花,突出其風神韻致。開頭即以湘妃比喻水仙,來寫水仙的芳魂玉魄!傲璨ā薄ⅰ跋阍啤薄跋烧啤,極力狀寫水仙飄逸高潔的品性。由一“怨”字為水仙傳神寫態(tài),借詠水仙寄托遺民之恨,其情無限纏綿,以淡語寫深情,回味無窮。
上闋主要描寫水仙的綽約風姿。起三句“楚江湄,湘娥乍見,無言灑清淚”。水仙種于布小鵝卵石的水盆中,葉叢中挺生花莖,上開白色帶黃的傘狀花。根莖色白如玉,莖葉初生含綠色,上面也滲些水,便使人覺得浴露凌波,為之神爽。水仙這冰清玉潔的樣子,便如湘江邊上,湘水女神娥皇、女英凌波現(xiàn)身一樣,仿佛還在無言地落淚。下句說“淡然春意”。水仙花生于冬春之交,含有淡淡的春意,淡然也就是不粘滯于塵事,不著意于色相。
“空獨倚東風,芳思誰寄!弊鲉栒Z,是從鑒賞者角度寫的。水仙獨臨東風而立,美好的`情思寄托給誰呢 ?自然是無所寄托的;擬人則是高潔難有知音!傲璨防淝餆o際,香云隨步起”,湘娥凌波微步,帶起香云 ,描寫水仙在水中的倩影。《洛神賦》有:“凌波微步,羅襪生塵”句。雖然不是秋天但凌波的水仙散出無限輕冷的寒意,在春天氣氛中給人以秋感。高觀國《金人捧露盤·水仙花》:“有誰見羅襪塵生,凌波步弱,背人羞整六銖輕”,卻嫌著色相。上闋結尾兩句:“謾記得、漢宮仙掌,亭亭明月底 !笨此璨ㄎ⒉,觀者的思緒不禁隨之飄遠,想起漢宮前捧承露盤的金銅仙人在明月下的亭亭玉影。
下闋暫離水仙本身,主要抒寫由水仙引發(fā)的聯(lián)想,贊美水仙國色多情甘受寂寞的高潔 。水仙如冰弦,彈來怨情更多。以有聲的冷弦比無聲的水仙,此種通感手法可收到奇效。趙聞禮《水龍吟·水仙》:“乍聲沈素瑟”,又“含香有恨,招魂無路,瑤琴寫怨。幽韻姜涼,暮江空渺,數(shù)峰清遠”,比較這句寫的辭繁,意思是一樣的。張炎《西江月·題墨水仙》:“獨將蘭蕙入《離騷》 ,不識山中瑤草”,與此處用意相似接下三句:“春思遠,誰嘆賞、國香風味。”水仙春思悠遠,韻味深長,但很少有人賞識這種國香風味!跋鄬⒐、歲寒伴侶”,盡管無人賞識水仙的國香風味但水仙并不由此改變心態(tài),仍保持高潔心態(tài) ,可與松 、竹 、梅歲寒三友媲美。“小窗凈、沈煙熏翠袂”,水仙擺在明凈小窗前,沈香的煙繚繞著水仙抽出的綠葉。結尾兩句別寫一種意境:“幽夢覺,涓涓清露,一枝燈影里!碑斎艘挥X幽夢醒來時,只見燈影中有一支一身上帶有點點露珠的水仙花。如此清簡雋永的畫卷令人印象十分深刻。
詩詞詠物的情況是比較多的。大凡詠物,此物必有可詠可贊可思可慕之物,或堅貞或高潔,名為詠物,實則寄托自己的感情。但也有只注重詩詞技巧和感性體驗的。詩詠物晚唐為多,詞詠物南宋末為多。這種情況都是在難以干預政治衰亡情勢下,以詠物作為排遣愁思、凈化心靈的手段。水仙不過是盆景,詞人想象為比湘妃還要美的水中仙子。這種凝神觀照,擺脫凡思,運用想象和技巧去寫詞,好處是描寫物象的清高再來鼓舞自己,缺點是可能因玩物而自失。南宋末詠水仙,境界多為幽峭,刻畫是精細的。周密此詞皆寫水仙,然而沒有出現(xiàn)“水仙”二字,每每以他物作比。而且命意用辭清遠,如“淡然春意”,“凌波路冷秋無際”,這兩句在傳神方面很有獨到之處。
水仙花的翻譯及原文4
天機織罷月梭閑,石壁高垂雪練寒。冰絲帶雨懸霄漢,幾千年曬未干。露華涼人怯衣單。似白虹飲澗,玉龍下山,晴雪飛灘。
譯文及注釋
譯文
天上的織機已經(jīng)停止了編織,月梭兒閑在一旁。石壁上高高地垂下一條如雪的白練,閃著寒光。冰絲帶著雨水,掛在天空中,曬了幾千年了,都還沒有曬干。晶瑩的露珠冰涼冰涼在,人忽然覺得身上的衣服有些單薄。這瀑布啊,如白虹一頭扎進澗中飲吸一般,像玉龍撲下山岡一樣,又像晴天里的雪片在沙灘上飛舞。
注釋
雪練:像雪一樣潔白的絹。
霄漢:此指天空。
似白虹饑澗:意為像白虹吞飲澗水一樣。
玉龍下山:喻瀑布從山頂奔流而下,如玉龍下山一般。
晴雪飛灘:意為瀑布濺起的水花,像雪花一樣,落在沙灘上。
賞析
此曲起首兩句,從意義上說是流水對,即出句與對句連續(xù)在一起共同表達一個完整的意思。天上的織機停止了工作,一匹雪白的綢絹從危立的石壁上方高垂下來,寒光閃閃,瀑布的形象既雄壯,又飄逸!疤鞕C”、“月梭”、“石壁高垂”,無不形象恢弘,這就自然而然使人懾服于這條“雪練”的.氣勢,收到了先聲奪人的效果。
“雪練”不僅氣勢雄壯,而且構造奇特。原來它粗看是一匹整幅,細細望去,卻可以析成一縷縷帶雨的冰絲。元人伊世珍《嫏嬛記》載,南朝沈約曾遇見一名奇異的女子,能將雨絲繅絲織布,稱為“冰絲”,喬吉可能也知曉這一民間傳說。“冰絲”與“雪練”照應,而“雨”又是“冰絲”的構成原質,從“雪”到“冰”再到“雨”,既有色彩上的由純白而漸至透明,又有意態(tài)上的由靜入動。奇景激發(fā)了詩人的奇想,于是得到了“幾千年曬未干”的奇句。說它奇,一來是因為未經(jīng)人道,有誰想過瀑布的冰絲還需要“曬”,而事實上確是曬不干的呢!二來是這一句由空間的壯觀度入時間的壯觀,所謂“思接千載”,從而更增重了瀑布的雄偉感。
前面的四句以豐富的聯(lián)想、夸侈的造語,推出了瀑布在天地間的整體形象,其實是遠觀!奥度A涼”的第五句出現(xiàn)了觀察者的主體——“人”!叭饲右聠巍睉皼觥,而“涼”又遙應前面的“雪練寒”。不過前文的“寒”是因瀑布的氣勢、色光而產(chǎn)生的心理感覺,而此處的“涼”則更偏重生理感覺。作者正是通過這種微妙的細節(jié),影示了自己向瀑布的步步逼近。
末尾三句就是在情形下對瀑布的深入刻畫。“白虹飲澗”,出于“世傳虹能入溪澗飲水”宋沈括《夢溪筆談》,這一傳說起源頗古,甲骨文中就有“有出虹自北,飲于河”的卜辭。這句是在瀑流與澗面的交接處仰視瀑身,因其高入半空,故說它好似天上的白虹一頭栽進澗中吸水!坝颀埾律健保侵钙俨嫉慕搜厣奖隍暄驯剂鞯淖藨B(tài),蘇軾寫廬山瀑布,有“擘開青玉峽,飛出兩白龍”語,元好問也有“誰著天瓢灑飛雨,半空翻轉玉龍腰”《黃峪》的詩句,可見詩人們常將夭矯的游龍與瀑流的形象聯(lián)系在一起!扒缪╋w灘”,則是流瀑在淺水處撞擊山石,迸濺水花如雪的奇觀。這三句不但動態(tài)婉然,而且色彩鮮明,如同特寫。既有全景的壯觀,又有區(qū)段的特寫,瀑布的形象,就充實豐滿,歷歷在目了。
這首詩運用比喻手法寫瀑布之壯觀,這首小令寫瀑布能如此鮮明壯觀,生動形象,原因之一是比喻藝術極為高超!把┚殹薄氨z”“帶雨”“露華”是借喻,“白虹”“玉龍”“晴雪”是明喻。多角度、多層面的比喻,既描畫出瀑布的動態(tài),也寫出它的靜態(tài),還寫出它的色相。更為難得的是寫出它流走飛動的神韻。由于多種比 喻效果的產(chǎn)生,雖然曲中不見“瀑布”二字,但瀑布的奇觀韻味卻極為生動地表現(xiàn)出來。有人稱喬吉是曲家之李白,如果從雄奇豪邁的浪漫主義風格看確實相類。
水仙花的翻譯及原文5
金人捧露盤·水仙花原文
夢湘云,吟湘月,吊湘靈。有誰見、羅襪塵生。凌波步弱,背人羞整六銖輕。娉娉裊裊,暈嬌黃、玉色輕明。
香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚。怕佩解、卻返瑤京。杯擎清露,醉春蘭友與梅兄。蒼煙萬頃,斷腸是、雪冷江清。
翻譯
夢湘神,吟湘神,追懷湘神,羅襪無塵。植根水中,婷婷立于水面,宛如凌波仙子,身披薄薄輕紗無盛嬌羞。體態(tài)娉娉裊裊,色如嬌黃,瑩如潤玉。
花香而靜,水寒冷,琴心幽怨,見花而驚喜無邊。只希望水仙花慢慢凋零敗落,不要像江妃二女那樣在人間打個照面就又返回仙宮去了。水仙花狀如高腳酒杯,其中盛滿了醇酒般的清露,高高擎起,連那摯友春蘭和梅兄也要為之酣醉。蒼煙萬頃、雪冷江清,無怪乎嬌弱的水仙要“斷腸”于此了。
注釋
湘靈:即湘水女神,傳說舜的二妃娥皇、女英死后為湘水之神。
六銖:六銖衣,佛經(jīng)中稱忉利天衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,由此可見其體態(tài)的綽約,這里用來表現(xiàn)水仙體態(tài)之美。
香心靜:寫花,香而靜。
波心冷:寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅稱為“寒花”,故寫水用“冷”字。
客心:即旅居異鄉(xiāng)的心情,蓋亦羈旅之人。
瑤京:此指神仙所居的宮室。
賞析
這首詞的本旨是寫水仙花,但從頭至尾沒有直接點出?此\筆,似乎每一筆都在寫湘水神女,實際卻是筆筆在寫水仙花,水神水仙,交融在一起,直至把水仙寫得有血有肉,有靈有氣,顯的亭亭玉立,飄然若仙,由此,足見作者運用比擬這一手法已達到駕輕就熟的地方。作者用擬人筆法,把水仙花作為水仙神女,加以形容描繪,故上片起三句連用三個“湘”字,借湘水女神比擬水仙!跋骒`”即湘水女神,傳說舜的二妃娥皇、女英死后為湘水之神。這里用以比擬水仙花,既增加了神話的'色彩,又能喚起讀者美的聯(lián)想,扣題“水仙”。“云”、“月”,是藝術烘托之筆,為水仙的出現(xiàn)造成一種云月朦朧的靜美境界!皦簟、“吟”、“吊”,則表現(xiàn)了作者面對水仙所升起的那種向往愛慕的醇美感情。這三句雖然只有九個字,卻把讀者帶進了一個具有特定神話氛圍的藝術境界!坝姓l見”三句,寫水仙的形象美,站在讀者面前的,是一位輕盈嬌羞的神女。“羅襪”、“凌波步”,出曹植《洛神賦》“凌波微步,羅襪生塵”,后來黃庭堅借入詠水仙詩,有“凌波仙子生塵襪,水上輕盈步微月”句;而作者卻寫道:“有誰見、羅襪塵生?”意思是說羅襪無塵。用“有誰見”提出質問,遂翻出新意,輕輕為羅襪祛塵,寫出了一個纖塵不染的美女形象。
“凌波”、“步弱”,皆形容女性步履輕盈,這里借指水仙植根水中,婷婷立于水面,宛如凌波仙子!氨橙恕本洌尚渭吧,寫神女的嬌羞情態(tài)。“六銖”指六銖衣,佛經(jīng)中稱忉利天衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,由此可見其體態(tài)的綽約,這里用來表現(xiàn)水仙體態(tài)之美!版虫场眱删洌瑥淖藨B(tài)、顏色、質地等方面寫水仙花的美,仍然是以美女比擬。先用一“暈”字染出水仙花色澤(“嬌黃”)的模糊浸潤,再以“玉色”加以形容,而以“輕明”狀其質地薄如鮫綃,瑩如潤玉。這幾句,極見作者觀察的真切和用筆的工細。
上片巧借神女形象為水仙花傳神寫照,側重于外表形態(tài)。下片則深入一層,探其精神世界。“香心”四句,“香心靜”,寫花,香而靜:“波心冷”,寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅稱為“寒花”,故寫水用“冷”字,此句得姜白石《揚州慢》“波心蕩、冷月無聲”意境:“琴心怨”,上片既有“湘靈”,此處“琴心”云云,似與司馬相如的“琴心”無干,蓋由屈原《遠游》“使湘靈鼓瑟兮”句變化而來,并化用唐李益《古瑟怨》“破瑟悲秋已減弦,湘靈沉怨不知年”句意,古典詩歌中往往琴瑟連用,此處換瑟為琴,似無不可,作者既以湘靈比水仙,故有寄怨心于琴聲的想象,以與“靜”、“冷”相協(xié)調(diào):“客心驚”,則寫作者的情懷!翱托摹保绰镁赢愢l(xiāng)的心情,蓋亦羈旅之人,且這幾句中的“靜”、“冷”、“怨”等,皆系作者的心理感受,此處又著一“驚”字,自是客中見花的特有感情!芭屡褰、卻返瑤京”,佩解,出于劉向《列仙傳》,說鄭交甫遇見江妃二神女,鄭欲請其佩(佩玉),二女遂手解其佩與交甫,交甫懷之,旋即亡失,回顧二女,亦不知所在。歐陽修以“解佩”喻花落春歸,其《玉樓春》有“聞琴解佩(通佩)神仙侶,挽斷羅衣留不住”句。“瑤京”,此指神仙所居的宮室。這句是說擔心水仙花衰敗零落,象江妃二女那樣在人間打個照面就又返回仙宮去了!翱托摹敝浴绑@”,蓋與這種擔心不無關系!氨媲迓丁眱删,仍然寫花。水仙花狀如高腳酒,故《山堂肆考》說世以水仙為“金盞銀臺”。作者從花的形狀展開想象:這“杯”中盛滿了醇酒般的清露,高高擎起,使那摯友春蘭和梅兄也要為之酣醉了!懊沸帧保鳇S庭堅詠水仙詩“山礬是弟梅是兄”句。梅、水仙、春蘭,次第而開,故有“友”“兄”之說。結兩句用“蒼煙萬頃”、“雪冷江青”,再次點染水仙所處的環(huán)境。蒼煙、江雪,構成一片迷茫冷清的境界,無怪乎嬌弱的水仙要“斷腸”于此了。這是一首十分優(yōu)美的詠物詞,所詠之物是水仙花。所以,全詞立意命筆,無不圍繞“水仙花”這個主題。全詞在創(chuàng)造藝術境界方面,亦頗見工力。作者用“湘云”、“湘月”、“湘靈”、“香心靜”、“波心冷”、“琴心怨”以至于“蒼煙萬頃”、“雪冷江清”等等,構成了一幅清冷雅靜、幽遠和美的藝術境界;且其所寫之物,如云、月、羅襪、六銖衣、瑤京、清露、蘭、梅等等,皆無比溫柔高雅,又給這靜美的藝術境界增添了許多靈秀之氣;最后再用萬頃蒼煙加以籠罩,與夢云吟月相應,又給全詞憑空增加了幾分朦朧美,于是“六銖”愈見其輕,“娉娉裊裊”,愈見飄逸。凡此用筆,皆為描繪神女(水仙)形象而設,而這形象,也就隨著這種用筆活靈活現(xiàn)了。
【水仙花的翻譯及原文】相關文章:
天門原文、翻譯09-08
野望原文翻譯05-30
海棠原文翻譯05-30
月夜原文及翻譯05-30
元日原文,翻譯05-30
詠史原文翻譯09-28
月出原文翻譯09-12
《觀潮》原文及翻譯09-08
塞翁失馬原文及翻譯12-08