- 相關(guān)推薦
清朝詩(shī)人袁枚的《雨》原文、翻譯及解析
雨
清代:袁枚
當(dāng)窗三日雨,對(duì)面一峰沉。
花有銷魂色,鶯無(wú)出樹(shù)心。
怒蛙爭(zhēng)客語(yǔ),秋水學(xué)琴音。
折竹教童試,前溪幾尺深。
袁枚7歲開(kāi)始就讀于私塾,12歲考取秀才,27歲擔(dān)任溧水縣令,此后雖然還在江寧以及陜西等地任職,卻并無(wú)升遷。37歲那年,袁枚終于決定辭職還鄉(xiāng),從此過(guò)上了悠閑的隱居生活。
詩(shī)人喜歡讀書(shū),不嗜飲酒;樂(lè)于旅游,不愛(ài)聽(tīng)曲。他住在隨園,也常去常州、杭州等地走親訪友,并與四方名流詩(shī)歌唱和。這首詩(shī)就創(chuàng)作于他剛剛隱居的那年,作者雨后賞景,表達(dá)了恬淡閑適的心情。
連日來(lái)雨水不斷,雖然暑熱消褪,但也讓出行不便。外面下著大雨,詩(shī)人只好悶在家中讀書(shū)、喝茶,翻閱古人經(jīng)典,再修改自己過(guò)去的詩(shī)文,雖然并不寂寞,總覺(jué)得有些煩悶。終于雨過(guò)天晴,詩(shī)人也可以好好地出門散心了。
他帶著小僮,穿著輕裝,緩步走到戶外。一路上空氣清新、金風(fēng)細(xì)細(xì),雖然落葉遍地,卻別有一番情趣。詩(shī)人登高望遠(yuǎn),對(duì)面山峰上早已霧氣消散,似乎也比平日里下沉了許多。
詩(shī)人又將視線回收,只見(jiàn)路旁的野花經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,顏色更艷;而樹(shù)上的鳥(niǎo)兒卻因羽毛被雨淋濕,而不愿出林飛翔。一有一無(wú),卻讓人憶起明代劉基的詩(shī)句,花有淚、鶯無(wú)語(yǔ);也使人聯(lián)想起秋雨中,花兒失色、鳥(niǎo)兒低飛的場(chǎng)景。
袁枚觀察細(xì)致,下筆有神,更傳達(dá)出詩(shī)人此時(shí)心境怡然自得,完全融入了大自然之中。他與溫婉的風(fēng)景相依,更欣喜這雨后柔情清新的世界。
頸聯(lián)又從聽(tīng)覺(jué)入手,展現(xiàn)出雨后池塘和溪水的風(fēng)貌。一場(chǎng)秋雨之后,蛙鳴陣陣,流水潺潺,其聲頗似琴音。作者一定是非常留意蛙鳴時(shí)的模樣,它瞪目鼓腹,其狀若怒,所以將其形容為怒蛙。
而“爭(zhēng)客語(yǔ)、學(xué)琴音”,也擬人化地表現(xiàn)出雨后初晴時(shí),由于人跡罕至,所以更顯靜謐。詩(shī)人采用以動(dòng)襯靜的手法,也顯得藝術(shù)修養(yǎng)十分高超,不愧為清代的大才子。
最后兩句也顯出詩(shī)人輕松、愉悅的心情,他欣然折竹試水,還教童子試探溪水的深度?梢(jiàn)連日雨水不斷,也讓大河小溪都漲滿了水,詩(shī)人也不知深淺,更不敢貿(mào)然而渡。
縱覽袁枚的這首五言詩(shī),清新自然,如同白話,卻令人讀起來(lái)津津有味,又歷歷如在目前。全文雖然只有一個(gè)雨字,卻句句寫雨。首聯(lián)表現(xiàn)了雨后空氣清新、迷霧消散,山色明朗、潤(rùn)澤。頷聯(lián)展現(xiàn)雨后花兒更顯嬌妍,而鳥(niǎo)兒卻羽翼濕重、難以高飛。
頸聯(lián)也形象地表述出雨后怒蛙和急流之聲,仿佛就在身邊跳動(dòng)和鳴響,令人如聞其聲。而尾聯(lián)看似隨興,卻匠心獨(dú)運(yùn),不僅描繪出雨后漲水的場(chǎng)面,也讓全詩(shī)充滿了生活情趣。短短40字,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)生活的熱愛(ài)、以及對(duì)清新自然的欣喜之情。
【清朝詩(shī)人袁枚的《雨》原文、翻譯及解析】相關(guān)文章:
袁枚《散書(shū)后記》原文及翻譯12-20
慶清朝慢·踏青原文翻譯02-29
對(duì)雨原文及翻譯04-24
詠雨原文翻譯及賞析12-17
《雨霖鈴》原文及翻譯06-30
聽(tīng)雨原文賞析及翻譯12-19
《詠雨》原文賞析及翻譯12-19
(推薦)詠雨原文翻譯及賞析12-18