- 相關(guān)推薦
與朱元思書原文翻譯及注釋
與朱元思書原文翻譯及注釋1
《與朱元思書》
南北朝:吳均
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
《與朱元思書》譯文
風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨(dú)異,天下獨(dú)一無二。
水都是青白色的,深深的江水清澈見底。游動(dòng)的魚和細(xì)小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像鳶鳥一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來。忙于治理社會(huì)事務(wù)的`人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)可以見到陽光。
《與朱元思書》注釋
書:是古代的一種文體。
風(fēng)煙俱凈:煙霧都消散盡凈。風(fēng)煙,指煙霧。俱,全,都。凈,消散盡凈。
共色:一樣的顏色。共,一樣。
從流飄蕩:乘船隨著江流漂蕩。從,順,隨。
任意東西:情境任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。東西,方向,在此做動(dòng)詞,向東漂流,向西漂流。
自:從。
至:到。
許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
獨(dú)絕:獨(dú)一無二。獨(dú),只。絕,絕妙。
皆:全,都。
縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此,青白色。
游魚細(xì)石:游動(dòng)的魚和細(xì)小的石頭。
直視無礙:一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。這里形容江水清澈見底。
急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水勢急速。
甚箭:“甚于箭”,比箭還快。甚,勝過,超過。為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。
若:好像。
奔:動(dòng)詞活用作名詞,文中指飛奔的駿馬。
寒樹:使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠。
負(fù)勢競上:高山憑依高峻的地勢,爭著向上。負(fù),憑借。競,爭著。上,向上。這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來。
軒邈(miǎo):意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,向高處伸展。邈,向遠(yuǎn)處伸展。這兩個(gè)詞在這里形容詞活用為動(dòng)詞用。
直指:筆直地向上,直插云天。指,向,向上。
千百成峰:意思是形成無數(shù)山峰。
激:沖擊,拍打。
泠(líng)泠作響:泠泠地發(fā)出聲響。泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。
好:美麗的。
相鳴:互相和鳴,互相鳴叫。
嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽。嚶嚶,鳥鳴聲。韻,和諧的聲音。
蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮:蟬兒長久不斷地鳴叫。則,助詞,沒有實(shí)在意義。千轉(zhuǎn):長久不斷地叫。千,表示多,“千”與下文“百”都表示很多。轉(zhuǎn),通“囀”鳥鳴聲。這里指蟬鳴。窮,窮盡。
無絕:就是“不絕”。與上句中的“不窮”相對(duì)。絕,停止。
鳶(yuān)飛戾(lì)天:出自《詩經(jīng)·大雅·旱麓》。老鷹高飛入天,這里比喻追求名利極力攀高的人。鳶,俗稱老鷹,善高飛,是一種兇猛的鳥。戾,至。
望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì)平靜下來。息,使……平息,使動(dòng)用法。
經(jīng)綸(lún)世務(wù)者:治理社會(huì)事務(wù)的人。經(jīng)綸,籌劃、治理。世務(wù),政務(wù)。
窺谷忘反:看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。窺,看。反,通“返”,返回。
橫柯(kē)上蔽:橫斜的樹木在上面遮蔽著?拢瑯淠镜闹Ω。上,方位名詞作狀語,在上面。蔽,遮蔽。
在晝猶昏:在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗。晝,白天。猶,好像。
疏條交映:稀疏的枝條互相掩映。疏條,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。
見:看見。
日:太陽,陽光。
《與朱元思書》古今異義
(1)東西
古義:向東向西。例句:任意東西。
今義:指物品。
(2)許
古義:附在整數(shù)詞之后表示約數(shù),左右。例句:自富陽至桐廬一百許里。
今義:或許,應(yīng)允,贊許等。
(3)奔
古義:本文指飛奔的馬。例句:猛浪若奔。
今義:奔跑。奔
(4)窮
古義:窮盡。例句:蟬則千轉(zhuǎn)不窮。
今義:貧窮。
(5)戾
古義:至。例句:鳶飛戾天者。
今義:罪惡。
(6)經(jīng)綸
古義:籌劃、治理。例句:經(jīng)綸世務(wù)者。
今義:治理國家的抱負(fù)和才能。
(7)窺
古義:看,觀察,偵查。例句:窺谷忘反。
今義:從小孔、縫隙或隱蔽處偷看。
《與朱元思書》一詞多義
(1)[絕]奇山異水,天下獨(dú)絕(沒有第二個(gè))
猿則百叫無絕(斷,停止)
(2)[上]負(fù)勢競上(向上)
橫柯上蔽(在上邊)
(3)[無]直視無礙(沒有)
猿則百叫無絕(不)
(4)[百]一百許里(確數(shù),十的倍數(shù))
猿則百叫無絕(概數(shù),表示多)
(5)[直]直視無礙(直接)
爭高直指(筆直)
(6)[負(fù)]負(fù)勢競上(憑借)
命夸娥氏二子負(fù)二山(背)——《愚公移山》
(7)[窮]蟬則千轉(zhuǎn)不窮(窮盡)
窮冬烈風(fēng)(深)——《送東陽馬生序》
窮則獨(dú)善其身(不得志,不顯貴)——《孟子·盡心上》
(8)[見]有時(shí)見日(見到)
才美不外見(通“現(xiàn)”顯現(xiàn))——《馬說》
與朱元思書原文翻譯及注釋2
原文
與朱元思書(吳均)
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
注釋
。1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》。本文為作者寫給朱元思講述行旅所見的信。吳均(469—520),字叔庠(xiáng),吳興故鄣人。南朝文學(xué)家,史學(xué)家,其作品收集在《全梁文》《藝文類聚》里。 書:信函,是古代的一種文體。
。2)俱:全,都。
。3)凈:消失。
。4)共色:一樣的顏色。共,相同,一樣
。5)從:順,隨。
。6)從流飄蕩:(乘船)隨著江流飄蕩。從,順,隨。
。7)任意東西:任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。東西:方向,在此做動(dòng)詞,向東向西。
。8)自富陽至桐廬一百許里:此句中的富陽與桐廬都在杭州境內(nèi),富陽在富春江下游,桐廬在富陽的西南中游。如按上文“從流飄蕩”。則應(yīng)為“從桐廬至富陽”,可能為作者筆誤。自:從。至:到。許:表示大約的數(shù)量,上下,左右。
(9)獨(dú)絕:獨(dú)一無二。 絕:極
。10)皆:全,都。
(11)縹(piǎo)碧:原作“漂碧”,據(jù)其他版本改為此。縹:青白色。碧:淡綠色。 縹碧:青白色。
(12)游魚細(xì)石:游動(dòng)的魚和細(xì)小的石頭。
。13)直視無礙:可以看到底,毫無障礙。這里形容江水清澈見底。
。14)急湍:急流的'水。
。15)甚箭:“甚于箭”,比箭還快(勝過箭)。 甚:勝過。 為了字?jǐn)?shù)整齊,中間的“于”字省略了。
。16)若:好像。
(17)奔:動(dòng)詞活用作名詞,文中指奔騰的駿馬。
(18)寒樹:使人看了有寒意的樹,形容樹密而綠。
。19)負(fù)勢競上:山巒憑借(高峻的)地勢,爭著向上。 負(fù):憑借。競:爭著。上:向上。這一句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”一語可以看得出來。
。20)軒邈(miǎo):意思是這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。軒,高,向高處伸展。邈,遠(yuǎn),向遠(yuǎn)處伸展。這兩個(gè)詞在這里形容詞活用為動(dòng)詞用。軒邈,向高處向遠(yuǎn)處生長。(蘇教版九年級(jí)上冊(cè)第十八課中譯為高遠(yuǎn),這里作動(dòng)詞用,比高遠(yuǎn))
(21)直指:筆直地向上,直插云天。指:向,向上。
。22)千百成峰:意思是形成無數(shù)山峰。
。23)激:沖擊,拍打。
【與朱元思書原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
與朱元思書反思04-11
書原文注釋及翻譯02-27
《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17
《春曉》原文翻譯及注釋02-11
狼原文翻譯及注釋03-01
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
與朱元思書反思通用(15篇)04-11
塞下曲原文翻譯及注釋02-29
菊花原文、翻譯及注釋03-06