- 相關(guān)推薦
克羅齊的譯詩(shī)思想
克羅齊從直覺(jué)理論出發(fā),比較科學(xué)地推演出了詩(shī)歌的本質(zhì).他對(duì)詩(shī)歌的內(nèi)容與形式關(guān)系的論述對(duì)詩(shī)歌的翻譯特別具有啟發(fā)意義.他在詩(shī)歌翻譯的對(duì)象、過(guò)程、本質(zhì)與可譯性等一系列問(wèn)題上都提出了獨(dú)到的見(jiàn)解,對(duì)于審視當(dāng)前詩(shī)歌翻譯問(wèn)題具有重要的參考價(jià)值.
作 者: 高金嶺 作者單位: 山東建筑大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,山東濟(jì)南,250101 刊 名: 天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF TIANJIN FOREIGN STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 15(3) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 克羅齊 直覺(jué) 譯詩(shī) 對(duì)象【克羅齊的譯詩(shī)思想】相關(guān)文章:
獨(dú)創(chuàng)譯詩(shī)新論譜寫(xiě)詩(shī)譯濃情04-27
從比喻的移植看英詩(shī)的本色譯04-27
淺論康德對(duì)克羅齊的影響04-28
淺析龐德譯李白詩(shī)《長(zhǎng)干行》04-27
克羅齊和直覺(jué)美學(xué)研究04-30
論唯識(shí)學(xué)說(shuō)新譯與舊譯的差異04-30
“公司”的譯法05-04
審視康德和克羅齊美學(xué)中的主體性04-29