- 《征怨》的原文鑒賞 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《征怨》原文及鑒賞
《征怨》原文及鑒賞1
征怨
柳中庸〔唐代〕
歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬里黃河繞黑山。
譯文
年復(fù)一年戍守金河保衛(wèi)玉關(guān),日日夜夜都同馬鞭和戰(zhàn)刀作伴。
三月白雪紛紛揚揚遮蓋著昭君墓,滔滔黃河繞過黑山,又奔騰向前。
注釋
歲歲:年復(fù)一年,年年月月。金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關(guān):即甘肅玉門關(guān)。
朝(zhāo)朝:每天,日日夜夜。馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。
三春:春季的三個月或暮春,此處指暮春。青冢(zhǒng):西漢時王昭君的墳?zāi),在今?nèi)蒙古呼和浩特之南,當(dāng)時被認(rèn)為是遠離中原的一處極僻遠荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。
黑山:一名殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。
鑒賞
這是一首傳誦極廣的邊塞詩。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩寫的是一個隸屬于單于都護府的征人的怨情。全詩四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都圍繞著一個“怨”字鋪開。
“歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)”,意思是:年復(fù)一年,馳騁于邊塞關(guān)城之間;日復(fù)一日,橫刀躍馬,征戰(zhàn)殺伐。這兩句“歲歲”和“朝朝”相對,強調(diào)了戰(zhàn)爭的頻繁和生活的枯燥。又加以“復(fù)”和“與”字,把四個邊塞特有的事物聯(lián)系起來,使人感覺這種單調(diào)的生活無盡無窮,其中自然透出了怨情。
前兩句從“歲歲”說到“朝朝”,好像征人的怨氣已經(jīng)發(fā)泄盡,其實,征人的怨何止這些呢?他不僅從年年歲歲的漫長時間中感受到枯燥苦悶,而且面對眼前看了千萬次的景象,他也感到怨恨無處不在,所以有了三、四兩句的描寫。
“青!笔峭跽丫膲?zāi)梗诮窈艉秃铺厥芯硟?nèi),當(dāng)時被認(rèn)為是遠離中原的一處極僻遠荒涼的地方。傳說塞外草白,惟獨昭君墓上草色發(fā)青,故稱青冢。時屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見者唯有白雪落向青冢而已。蕭殺如此,令人凄絕。末句寫邊塞的山川形勢:滔滔黃河,繞過沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。黃河和黑山相隔甚遠,這里不可坐實理解。上句說青冢,這里自然想起青冢附近的黑山,并用一個“繞”字牽合,寄寓綿綿怨情。這兩句寫景,似與詩題無關(guān),其實都是征人常見之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫里,讀者不僅看到征戍之地的寒苦與荒涼,也可以感受到征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的苦辛。詩雖不直接發(fā)為怨語,而蘊蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
這首七絕,通篇沒有寫一個“怨”字,也沒有直接發(fā)出怨語,詩人緊緊圍繞產(chǎn)生怨情的原因,分別從時間和空間兩個角度著墨,用極為凝練的語言,通過對繁忙枯燥的征戰(zhàn)生活和邊塞荒涼環(huán)境的描寫,來表現(xiàn)征人的怨,字里行間都蘊含著怨情,讓人讀來回腸蕩氣。
在語言運用方面,這首詩的'謹(jǐn)嚴(yán)工整也歷來為人稱道。全詩不僅每句自對(如首句中的“金河”對“玉關(guān)”),又兩聯(lián)各自成對。后一聯(lián)的對仗尤其講究:數(shù)字對(“三”“萬”)與顏色對(“白”“青”“黃”“黑”)同時出現(xiàn)在一聯(lián)之中;顏色對中,四種色彩交相輝映,使詩歌形象富于色澤之美;動詞“歸”“繞”對舉,略帶擬人色彩,顯得別具情韻。這樣精工的絕句,的確是不多見的。
創(chuàng)作背景
此詩約作于公元766—779年間(唐代宗大歷年),當(dāng)時吐蕃、回鶻多次侵?jǐn)_唐朝邊境,唐朝西北邊境不甚安定,守邊戰(zhàn)士長期不得歸家。詩中寫到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時屬單于都護府。由此可以推斷,這首詩是為表現(xiàn)一個隸屬于單于都護府的征人的怨情而作。
《征怨》原文及鑒賞2
《征婦怨》原文
唐代:張籍
九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。
萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭。
譯文及注釋
譯文
在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠殺邊地將領(lǐng)。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰(zhàn)場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。
注釋
歿(mò):覆沒、被消滅。
招魂葬:民間為死于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
依倚:依賴、依靠。
同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。
鑒賞
在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習(xí)見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。“九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上!痹姼栝_門見山,點明征婦怨毒所由。詩中“全沒”二字,力過千鈞,從戰(zhàn)況慘烈,傷亡慘重中突出事件的典型性,從而生發(fā)出征婦哀苦情感!叭f里無人收白骨,家家城下招魂葬!痹婎}是《征婦怨》,詩人卻視野開闊,勾勒出一幅場面浩大的“城下群哭圖”,由面及點,迂回入題!鞍坠恰倍,讀來觸目驚心。骨骼支離,拋荒野,增強了詩歌的形象性。讀此句可聯(lián)及王粲“出門無所見,白骨蔽平原”(《七哀詩》)和杜甫“古來白骨無人收”(《兵車行》),一并玩索!凹壹摇倍郑此茖こ,卻是暗承“全沒”,以哀哭號呼的普遍性,強化了悲劇氣氛,為下文征婦之哀作好陪襯。
然后轉(zhuǎn)入正題,引出主人公“征婦”。“婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒!北緫(yīng)承上,直抒哀痛,詩人卻橫挽逆插,宕開一步,設(shè)想與丈夫、兒子共同生活的'舒心光景。有此鋪墊,波瀾頓生。平凡生活,竟成奢望。面對現(xiàn)實,向往破滅,于是逼出下文“夫死戰(zhàn)場子在腹,妾身雖存如晝燭!闭煞蛩懒藳]有依靠,孩子出生無法養(yǎng)活。欲死則遺腹有子,求生則衣食無著。在家家痛哭之中,詩人擇取這一特定家庭,主人公生既不愿,死亦不得的悲慘境遇,在眾多不幸家庭中酷烈尤甚,體現(xiàn)出事件的典型性。如是“夫死戰(zhàn)場子在腹”,則悲劇氣氛,相差何止千里。結(jié)語以“晝燭”自喻,不僅以白晝燭光之多余見出痛不欲生情感,更以燭光之暗淡無光、搖曳不定展現(xiàn)出主人公的慘淡心境,動蕩生計。設(shè)喻新穎貼切,內(nèi)涵豐富。清人劉熙載《藝概》曰:“白香山樂府與張文昌王仲初同為自出新意,其不同者在此平曠而彼峭窄耳!薄扒驼倍,正見此詩特點。所謂“峭”,即情感激烈,指斥分明,不作溫柔敦厚狀,但盡鋒芒畢露之致。詩歌以小見大,以征婦的哀哭無告,嚴(yán)厲抨擊了唐室不恤民情,戰(zhàn)爭頻仍。反戰(zhàn)情緒之奔流騰踴、仁政思想之深厚誠摯,洋溢于篇章之中。所謂“窄”,即篇章精短,不加發(fā)揮。將豐富的內(nèi)容凝聚壓縮于短小的篇幅之中。為此,事件必須典型突出、結(jié)構(gòu)不得枝蔓衍生,造語務(wù)求精警凝煉。這一切都在此詩中得到充分體現(xiàn)。
此詩雖是小詩,但謀篇布局轉(zhuǎn)折多變。由群哭場面轉(zhuǎn)至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉(zhuǎn)至現(xiàn)實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結(jié)構(gòu)之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。
【《征怨》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《征怨》的原文鑒賞08-24
《征人怨》的原文及賞析08-24
《怨詞》原文及翻譯12-20
怨情原文、翻譯02-27
宮怨原文及賞析12-18
《春怨》原文及翻譯06-28
《春怨》原文及翻譯02-25
昭君怨梅花原文及賞析02-27
長門怨原文及翻譯03-04